|
Last Revised:
12/22/06 11:00:35 PM
Author Bookstore
|
Siegfried Mirwald
Briefzeile 7
45279 Essen,
Germany
mirwald@cneweb.de
Homepage:
http://www.cneweb.de/home/mirwald/ |
|
Translated from
German to English by Sophie A. Welisch
The territory between the Orient and the
Occident, as Bukovina has been called, was once a prosperous land, to which its
German population made a significant contribution. [Their representation in this
easternmost crown land of the Austrian Empire ended in 1940 with the mass
evacuation of the Germans to Germany].
Here I will present my works. I have personally published all these books and
booklets; consequently all may be obtained from me.
In
order that that which once existed shall not be forgotten, I have published
several books and booklets about the German-Bohemians in Bukovina, which I would
here like to present:
1) Die
Sprache von bayrischen, deutsch-böhmischen Buchenländern (The Language of
the Bavarian, German-Bohemian Bukovinians)
2) Das
Brauchtum von bayrischen, deutsch-böhmischen Buchenländern (The Customs of
the Bavarian, German-Bohemian Bukovinians)
3) Die
Geschichte von bayrischen, deutsch-böhmischen Buchenländern (The History of
the Bavarian, German-Bohemian Bukovinians)
4) Mundart
und Geschichte (mit Namensverzeichnis für Geschichtsbuch) (Dialect and
History with List of Names for the history book, no. 3 above)
5)
Reisebericht – Fahrt nach Buchenland (Travel Report – Trip to Bukovina)
|
Buchenland (Bukowina): Bücher
zur Erinnerung:
Das Land zwischen
Orient und Okzident, wie Buchenland auch genannt
wurde, war einst, insbesondere durch Deutsche, aus der Bedeutungslosigkeit
zu einem blühenden Land entwickelt worden. Neid und Mißgunst zerstörten die
Basis für die Deutschen. Hitler besorgte die Umsiedlung, Vertreibungen
erledigten den Rest, so daß das Land wieder fast in die Bedeutungslosigkeit
zurückfiel.
Hier sollen meine
Arbeiten vorgestellt werden. Alle diese Bücher und Broschüren habe ich im
Eigenverlag herausgebracht. Somit können alle Publikationen bei mir bestellt
werden.
Durch Anklicken
der Themen 1) bis 6) bzw. durch Blättern kann der Inhalt der einzelnen
Bücher/Broschüren angesehen werden. Nach Ausdruck des Bestellscheines und
dessen Ausfüllen bitte ich mir diesen sodann zuzuleiten.
Damit das, was
einmal war, nicht in Vergessenheit gerät und verloren ist, habe ich einige
Bücher bzw. Broschüren über Deutsch-Böhmen in Buchenland geschrieben, die
ich hier vorstelle und anbiete.
|
|
1. Die Sprache von bayrischen,
deutsch-böhmischen Buchenländern (The Language of the Bavarian, German
Bohemian Bukovinians) (published August 1988, 152 pp.)
This book about dialect will convey how
the language was spoken. However, the letters and diacritical marks
presently used for High German makes this impossible. I have therefore
developed a system of diacriticals whereby the text will sound exactly the
same when read as when spoken. In this way the dialect can be preserved.
This is also valid for the Bavarian dialect, etc.
In this booklet I recounted known and
transmitted expressions, speech patterns, idioms, aphorisms relating to
drinking, children’s sayings, mottos; in addition the publication contains a
compilation of words, first names, nicknames and proverbs as they were used
in Bukovina.
Table of Contents:
Foreword, diacriticals for the dialect; origin -- development; name
index – nicknames; linguistic expressions: a) greetings, b) addressing an
individual; aphorisms relating to drinking, children’s sayings; dialect
poetry: a) In d’Heisà geh’n (in die Häuser gehen; going
visiting), b) Kukuruz-Klakà (corn husking bee); the Bohemian diver;
conversational everyday expressions, exclamations, dialectal first names;
numbers; names of days of the week, months and times of the year. Vocabulary
in alphabetical order, concepts, sources.
|
1) Die Sprache
von bayrischen, deutsch-böhmischen Buchenländern (Ausg. Aug. 1988, 152
Seiten)
Dieses Buch über
die Mundart soll wiedergeben, wie gesprochen worden ist. Doch mit den in der
hochdeutschen Sprache vorhandenen Buchstaben ist das nicht möglich. Deshalb
habe ich eine Lautschrift entwickelt, wodurch sich das gesprochene Wort so
schreiben läßt, daß es beim Lesen genauso clings wie es gesprochen wurde.
Damit kann die Mundart erhalten werden. Das gilt auch für die bairische
Mundart usw.
In dieses
Büchlein flossen die mir bekannten und mitgeteilten Ausdrücke, Redewendungen,
Empfindungswörter, Trinksprüche, Kindersprüche, Wandsprüche, eine
Wortsammlung, Vornamen, Hausnamen, Sprichwörter, Personenbezeichnungen in
der Mundart usw. ein, wie sie in Buchenland verwendet wurden.
Das
Inhaltsverzeichnis:
Vorwort;
Lautschrift für die Mundart; Ursprung – Fortentwicklung;
Personenbezeichnungen – Hausnamen; Sprachliche Lebensgewohnheiten: a) Grüßen,
b) Anreden; Trinksprüche; Wandsprüche; Bauernregeln; Sprichwörter und
Redensarten; Kindersprüche; Gedichte in der Mundart: a) In d´Heisà geh´n, b)
Kukuruz-Klakà; Der böhmische Taucher; Umgangssprachliche Redewendungen;
Empfindungswörter; Vornamen in der Mundart; Zahlen; Wochentage; Monatsnamen;
Jahreszeiten; Wortsammlung nach dem Alphabet; Begriffe; Quellenverzeichnis
|
|
2. Das Brauchtum von bayrischen, deutsch-böhmischen Buchenländern
(The Customs of the Bavarian, German-Bohemian-Bukovinians) (published
October 1989, 248 pp.)
It would be a pity if these customs were forgotten and lost. Therefore, I
collected all that I could possibly assemble. It was evident to me that with
the death of the older generation all these customs, and not only these,
would be lost. As a single individual it was not easy to gather and assemble
these materials. In this book you will find:
a) The
personal customs: birth; casting spells:-- the evil eye; baptism; blessing (Vierisegnà);
wedding customs including proposal, engagement, refusal, wedding,
invitation, kerchief, bridal dance and others; name’s day with singing,
tossing feathers, shooting; death and interment with benediction and
wake, and others.
b)
Practices relating to religion: prayers at table; cutting bread; beginning
of a trip, meeting at work; sneezing; appealing to God and the saints;
wayside chapels, cursing.
c) General
customs: bridal wreath, hospitality, celebration; games related to:
sweetening coffee, oven prayers, farmer and servant, card games, playing
with hoops; then: “in d’Heisà gehn” (visiting); Klakà
(neighborly assistance); dances; music, superstitions with prayers for
health, treatment of warts, “Mäusle-Mäusle” (little mouse, little
mouse), powerful storm, spring, and others.
d) Customs
relating to the year: Candlemas, carnival, Ash Wednesday, Easter (with “Ooschiien,”
Easter eggs); May 1, days of supplication, pilgrimages; king and queen of
the ball; St. Nicholas, Christmas, nights when the spirits walk, New Year’s
Eve-New Year, and others.
e) Customs
between Christmas and Three Kings’ Day: musicals with Christ child songs;
Three Kings’ songs; Herodian musicals; each complete with text and melody.
The table of contents includes, among others: foreword, introduction, life
cycle, personal customs: birth, casting spells, the evil eye, baptism,
cursing, Vierisegnà (blessing), communion, confirmation, wedding
customs: Das Oo’redn (das Anreden, addressing another) –
Heiratstog (Heiratstag, wedding day), engagement, Hàusàt (Hochzeit,
wedding) – there follow the individual practices of, for example, proposing,
rejecting, inviting, etc.); name’s day, birthday, etc., death and
interment, etc., religious customs with individual practices, general
customs: hospitality, celebration, games, etc., In d’Heisà gehen
(in die Häuser gehen, visiting) – Klakà (bees), etc.- dancing
– music -- superstitions etc., looking through girls’ windows – slaughtering
day – yearly customs: Candlemas – St. Blasius blessing – carnival – Ash
Wednesday – Lent, etc. – between Christmas and Three Kings’ Day – Christ
child musical, etc., New Year’s customs, etc., Three Kings’ plays, etc.
I found it particularly important also to include the musical notation for
the above. For me, with no musical background, this was a challenging task.
My notations were based on hearing. I knew the melodies from my parents. In
my childhood I personally saw the plays. The text alone could not suffice to
reproduce these plays. |
2) Das Brauchtum von bayrischen,
deutsch-böhmischen Buchenländern (Okt. 1989, 248 Seiten)
Es wäre schade, wenn dieses Brauchtum vergessen und
verloren gehen würde. Daher sammelte ich alles, was ich nur irgendwie
bekommen konnte. Mir war es klar, daß mit dem Tod der älteren Generation
auch dieses Brauchtum, und nicht nur dieses, begraben wird. Es war für mich
als Einzelperson keine leichte Aufgabe, all das zu erfahren und
zusammenzustellen. In diesem Buch sind enthrallment:
a) Das private
Brauchtum: Geburt; Beschreien - der böse Blick; Taufe; Segnung (Virisegna);
Hochzeitsbräuche mit Ansprechen, Verlobung, Abbitten, Hochzeit, Aufwerfen,
Kopftuch, Brauttanz u.a.; Namenstage mit Ansingen, Federnschütten,
Anschießen; Tod u. Beerdigung mit Aussegnung, Totenwache u.a.
b) Das
Glaubensbrauchtum: Tischgebete; Brotanschnitt; Antritt einer Fahrt; Treffen
bei der Arbeit; Niesen; Anrufung Gottes und der Heiligen; Wegekreuze;
Fluchen.
c) Das allgemeine
Brauchtum: Myrte; Gastfreundschaft; Feiern; Spiele mit: Kaffee süß machen,
Ofen anbeten, schütte, schütte.., Bauer und Knecht, Kartenspiele, Reifen
treiben; dann: "in d'Heisà gehn" (Besuche); Klakà (Nachbarschaftshilfe);
Tänze; Musik; Aberglauben mit Gesundbeten, Warzenbehandlung, Mäusle-Mäusle,
kräftiger Sturm; Frühling u.a.
d) Das
Jahresbrauchtum: Lichtmeß; Fasching; Aschermittwoch; Ostern (mit "Ooschiien");
1. Mai; Bitttage; Bittgänge; Wallfahrten; Ballkönigin und Ballkönig;
Nikolaus; Weihnachten; Rauhnächte; Silvester- Neujahr u.a.
e) Das Brauchtum
zwischen Weihnachten und Heilige Drei Könige: Singspiele mit Christkindl-Singspiel;
Heilige-Drei-Königs-Singen; Herodes-Singspiel; je vollständig mit Text und
Melodie.
Das
Inhaltsverzeichnis enthält u.a.:Vorwort – Einführung – Lebensring – Privates
Brauchtum – Geburt – Beschreien – Der böse Blick –Taufe – Aff d´Rudena gehen
– Vierisegnà – Kommunion – Firmung – Hochzeitsbrauchtum: Das Oo´redn –
Heiratstog (Verlobung) – Hàusàt (Hochzeit) – (hier folgen sodann die
einzelnen Gepflogenheiten mit z.B. O´bien –Abbitten-, Affweàfà usw.) –
Namenstage- Geburtstage usw. –Tod u. Beerdigung usw.– Glaubensbrauchtum mit
einzelnen Gepflogenheiten – Allgemeines Brauchtum: Gastfreundschaft – Feiern
–Spiele usw. – In d´Heisà gehen – Klakà usw.– Tänze – Musik – Aberglauben
usw.– Fenstàln – Schlachttag – Jahresbrauchtum: Lichtmeß – Blasiussegen –
Fasching – Aschermittwoch – Fastenzeit usw. – Zwischen Weihnachten u.
Heilige Drei Könige – Christkindl-Sing-Spiel usw. – Neujahrsbräuche usw. –
Heilige-Drei-Königs-Spiele usw.
Besonders wichtig
fand ich, daß auch die Noten für die Singspiele aufgezeichnet wurden. Das
war für mich als Nichtmusiker eine ganz besondere Herausforderung. Meine
Auf- zeichnungen wurden nach dem Gehör vorgenommen. Die Melodien kannte ich
von meinen Eltern her. Ich hatte die Spiele in meiner Kindheit noch selbst
erlebt. Nur Text alleine könnte nicht ausreichen, daß diese Spiele wieder
und jederzeit gespielt werden können.
|
|
3. Die Geschichte von bayrischen,
deutsch-böhmischen Buchenländern (The History of Bavarian,
German-Bohemian Bukovinians), (1992/97, 548 pp.)
Publication
and distribution of the first edition of this history book was assumed by
the Landsmannschaft der Buchenlanddeutschen (Association of
Bukovina-Germans) and has been sold out. It was financially sponsored by the
Bundesministerium des Inneren (Federal Ministry of the Interior). I
have undertaken the printing of a second edition. In this book I have
painted with broad strokes the time before and after the immigration [to
Bukovina]. In this aspect I was aided by genealogical research. Describing
life in Bukovina appeared to me to be of great significance since many small
details have already been partially forgotten or buried. Yet the
circumstances of the [1940] population transfer, resettlement, flight and
again taking up roots remain imbedded in my mind through these small
details.
This second
edition has a hard cover (548 pages with an attractive wine-red artistic
cover with gold lettering) and is sturdy.
I wish to
present a brief glimpse of the main chapters of the history book:
Geography,
physical nature of Bukovina; historic and political overview (immigration,
settlement, taking up roots); the village of Augustendorf (which is
representative of many other German settlements) is described including its
founding, publications, circumstances, village life, village institutions,
occupations (e.g., making of brooms and butter barrels, flax and hemp
processing; making dusters out of the wings of fowls, basket weaving,
charcoal burning, wash day, etc.); the life and work of Pater Sonntag (who
was known in all Bukovina,) is commemorated as is that of Pater Goebel of
Czernowitz; the Franciscans from Salzkotten, several autobiographical
accounts from childhood to [1940] resettlement including birth, wedding,
etc.; accounts about the resettlement and flight in advance of the Russian
armed forces (very tragic stories); legends, fairy tales, reports of visits
to Bukovina during the time of the “Cold War,” (i.e., before the fall of the
“Iron Curtain”); lists of places with German inhabitants in Bukovina with
numbers of residents; tragedy of the German exodus from the East; copies and
other materials from archives and private sources.
|
3) Die Geschichte von bayrischen,
deutsch-böhmischen Buchenländern (1992/97, 548 Seiten)
Das Geschichtsbuch wurde von der Landsmannschaft der Buchenlanddeutschen für
die 1. Aufl. zum Druck und Vertrieb übernommen und war ausverkauft. Es war
durch das Bundesministerium des Inneren finanziell gefördert worden. Ich
habe eine 2. Auflage drucken lassen. In diesem Buch habe ich einen weiten
Bogen, von der Zeit vor der Einwanderung bis danach, gespannt. Hierbei war
mir auch die Ahnenforschung behilflich. Das Leben in Buchenland zu
beschreiben erschien mir von großer Bedeutung zu sein, da diese Einzelheiten
z.T. heute schon vergessen oder begraben sind. Doch auch die Umstände der
Umsiedlung, Aussiedlung, Flucht und Seßhaftwerdung wurden mit den mir
bekannt gewordenen Einzelheiten festgehalten.
Diese zweite
Auflage hat einen festen Einband (548 Seiten mit schönem weinrotem
Kunstledereinband und Golddruck) und ist stabil.
Kurz will ich
einige Hauptkapitel des Geschichtsbuches hier vorstellen:
Geographische
Lage; physikalische Beschaffenheit Buchenlands; geschichtlicher und
politischer Überblick (Einwanderung, Ansiedlung, Seßhaftwerdung); das Dorf
Augustendorf (das hier stellvertretend für die vielen anderen deutschen
Ansiedlungen steht) wird mit seiner Entstehung, den Veröffentlichungen, der
Lage, dem Gemeindeleben, den Ortseinrichtungen, den handwerklichen
Tätigkeiten (z.B. Besenbinden, Butterfaß, Flachs- und Hanfbearbeitung,
Flederwisch, Korbflechten, Meiler, Waschtag u.v.a.) vorgestellt; Pater
Sonntag (der in ganz Buchenland bekannt war) ist mit seinem Leben und Wirken
enthalten; ebenso Pater Goebel aus Czernowitz; die Franziskanerinnen aus
Salzkotten; eine Lebensgeschichte, die von der Kindheit bis zur Aussiedlung
reicht mit Geburt, Hochzeit usw.; Berichte über die Umsiedlung und Flucht
vor den Russen (sehr tragische Berichte); Erzählungen, Märchen, Sagen;
Berichte von Besuchen in Buchenland noch in der Zeit des "Kalten Krieges" (d.h.
bevor der "Eiserne Vorhang" gefallen war); Verzeichnis der Orte mit
deutschen Bewohnern in Buchenland mit Einwohnerzahlen; Tragik der deutschen
Auswanderungen nach dem Osten; Kopien und sonstige Anlagen aus Archiven und
Privatbesitz.
|
|
4.
Mundart und Geschichte (Dialect and History) (1995, 95 pp.)
My booklet,
Mundart und Geschichte falls into three categories:
a) Two
stories, one about the village of Augustendorf and one about the entry of
the Russians, are given first in dialect (one line) and then in High German
(second line) – in interlinear fashion. On the one hand the dialect is
thereby preserved, on the other, everyone reading High German is able to
understand it. This facilitates a direct comparison between dialect and High
German. In this manner I have shown that dialect can be written and thereby
preserved. This is also valid for the Bavarian dialect as well as for
others.
b) At the
same time a short section includes corrections for the first edition of the
book, Die Geschichte von bayrischen, deutsch-böhmischen Buchenländern
(1992). This will be helpful to the owners of the first edition. The second
edition (1997) includes all the corrections noted in Mundart und
Geschichte.
c) The
name index is very important for the 548-page history book. With it everyone
can immediately refer to all the names used in the book – and, this is the
significant point, everyone is immediately identified. This appears to be
important for all who are interested, but especially for the descendants of
the Bukovinians.
This booklet
is a companion to the small linguistic booklet as well as the history book.
|
4) Mundart und Geschichte (1995, 95 Seiten)
In einer Broschüre "Mundart und Geschichte" sind drei Gebiete enthalten:
a) Es werden zwei Geschichten, eine über das Dorf Augustendorf und eine über
den Einzug der Russen, in Mundart (eine Zeile) und Hochdeutsch (zweite Zeile)
- in interlinearer Form – vorgestellt. Einerseits soll damit die Mundart
festgehalten werden, andererseits kann durch den hochdeutschen Text jeder
den Inhalt verstehen. Dabei ist ein direkter Vergleich zwischen Mundart und
Hochdeutsch möglich. So habe ich bewiesen, daß Mundart geschrieben und damit
erhalten werden kann. Das gilt für die bairische Mundart ebenso wie für
andere.
b) Gleichzeitig werden Berichtigungen zu dem Buch "Die Geschichte von .."(erste
Auflage) in einem kleinen Abschnitt gebracht. Dies ist für die Besitzer der
ersten Auflage gedacht. In der zweiten Auflage sind die Berichtigungen
eingearbeitet.
c) Sehr wichtig dürfte das erstellte Namensverzeichnis zu dem Geschichtsbuch
mit 548 Seiten sein. Damit kann jeder auf Anhieb einerseits alle im Buch
vorkommenden Namen finden, andererseits - und dies ist wohl das
Entscheidende - ist sofort jede Person mit der Seitenangabe festzustellen.
Das erscheint für alle Interessierten, besonders aber für die Nachkommen von
Buchenländern, wichtig zu sein.
Diese Broschüre bindet an das kleine Sprachbüchlein, sowie an das
Geschichtsbuch an.
|
|
5. Reisebericht (Travel Report) (1995, 152
pp.)
Assuredly in the interim many compatriots have returned
to their former homeland. On a ten-day trip I visited Czernowitz, Davideny,
Augustendorf, Althütte and others and have compiled a travel report
including a series of photographs. This report can be seen as a historic
document because it describes the difficult beginnings of the “change.”
Pressburg, Kaschau, [Slovakia], etc, are also described with historic
background as well as elucidation of life in Ukraine. “New” relatives were
discovered with whom I overnighted. A meeting with political leaders
facilitated a view into the situation at that time. But the church festival,
a house blessing, and a folklore evening as well as a city tour of
Czernowitz rounded out the program. All in all, this developed into a
valuable experiential report about Bukovina, which also details current
difficulties.
Table of Contents: Travel route – departure from
Essen to Nuremberg – Nuremberg- Bratislava – Bratislave-Strbske pleso-Kosice
(Kaschau) – Kosice-Styrj-Czernowitz – short visits in Davideny, Augustendorf
– city tour of Czernowitz, university, meeting with political figures –
Davideny, “new” relatives – rebel from Davideny, church festival, house
blessing, folklore evening – tour of the villages of Althütte, Krasna,
Augustendorf – city tour of Czernowitz, bazaar, farewell meal – return route
via Chust, Uzgorod to Kosice – Kosice-Bratislava – Bratislava-Linz-Munich-Nuremberg-Essen.
It was an emotional and memorable trip into the past.
In general it can be concluded that this is a place where time has stood
still. Now, after the collapse of communism, one can see attempts at
progress. Yet not one of our fellow travelers wished to exchange places with
the inhabitants. |
5)
Reisebericht (1995, 152 Seiten)
Sicher waren
schon sehr viele Landsleute zwischenzeitlich in der früheren Heimat. In
einer 10tägigen Reise habe auch ich Czernowitz, Davideny, Augustendorf,
Althütte u.a. besucht und darüber diesen Reisebericht erstellt, in dem eine
Reihe von Bildern enthalten sind. Dieser Bericht kann als Geschichtsdokument
betrachtet werden, weil er die schwierige Anfangszeit der "Wende" beschreibt.
Insbesondere werden aber auch Preßburg, Kaschau usw. mit geschichtlichem
Hintergrund beschrieben, sowie das Leben in der Ukraine geschildert. "Neue"
Verwandte wurden gefunden und bei ihnen übernachtet. Ein Treffen mit
Politikern zeigte einen Einblick in die damalige Situation. Doch auch ein
Kirchweihfest, eine Hauseinweihung und ein Folkloreabend füllten, neben zwei
Stadtbesichtigungen von Czernowitz, das Programm. Alles zusammen gunwomen
ist es ein wertvoller Erlebnisbericht aus Buchenland geworden, der auch die
bestandenen Schwierigkeiten aufzeigt.
Das
Inhaltsverzeichnis enthält:
Reiseroute –
Anfahrt von Essen nach Nürnberg – Nürnberg-Bratislava – Bratislava-Strbske
pleso-Kosice (Kaschau) – Kosice-Stryj-Czernowitz – Kurzbesuch in Davideny,
Augustendorf – Stadtbesichtigung von Czernowitz, Uni, Treffen mit Politikern
– Davideny, "neue" Verwandte – Rebell von Davideny, Kirchweih,
Hauseinweihung, Folkloreabend – Besichtigung von Dörfern: Althütte, Krasna,
Augustendorf – Stadtbesichtigung von Czernowitz, Basar, Abschiedsessen –
Rückreise über Chust, Uzgorod nach Kosice – Kosice-Bratislava – Bratislava-Linz-München-Nürnberg-Essen.
Es war eine
bewegende und unvergessene Reise in die Vergangenheit. Allgemein wurde
festgestellt, daß dort wohl die Zeit stehen geblieben ist. Jetzt, nach dem
Zusammenbruch des Kommunismus, konnte man da und dort bereits Anstrengungen
für einen Fortschritt sehen. Doch mit den dortigen Einwohnern wollte keiner
der Reisenden tauschen.
|
| 6. Order form for books by
Siegfried Mirwald:
mirwald@cneweb.de
For all books: price as stated flat rate for shipment (postage and
packaging). For the exchange rate between dollars and Euros on the day order
is placed, please consult your local newspaper or bank. If possible,
please make payment in Euro bank notes after confirming the total cost on
line with me. Books will be sent by surface mail unless otherwise
requested.
|
|
|
Order form for books by Siegfried Mirwald:
mirwald@cneweb.de
Homepage:
http://www.cneweb.de/home/mirwald/
1. Die Sprache von bayrischen, deutsch-böhmischen Buchenländern:
5 Euros
2.
Das Brauchtum von bayrischen, deutsch-böhmischen Buchenländern: 6
Euros
3. Die Geschichte von bayrischen, deutsch-böhmischen Buchenländern: 16
Euros
4.
Mundart und Geschichte:
5 Euros
5.
Reisebericht:
5 Euros
Date________
Name
__________________________________________________________________
Address_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
Telephone number
_________________________________________________________
Book(s) ordered and quantity:
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
|
Return to main Store Page Top of Page
Seiten Anfang
Visitors since January 27, 2004
|