Crest of the Bukovina Society of the Americas The Bukovina Society of the Americas
P.O. Box 81, Ellis, KS 67637, USA 
Martha McClelland , President  info@bukovinasociety.org
Bukovina Society Headquarters & Museum, Ellis KS 67637

Home Up What's New? Site Map About Us Genealogy & Contacts Culture & Customs Library Newsletters Map Room Web Museum Store Search Other Organizations Guest Book About This Website Auf Deutsch


Posted on the World-Wide Web by the Bukovina Society of the Americas on April 23, 2005

Glitt, Bukowina
Mein Dorf in Bukowinaland* / My Town in Bukovina Land
von/by Gisela Geisler

Gisela Geisler

Glitt, Bukowina in 1998 (Photo: Gertrud Siewi, Tiefenbach, Germany)

*Von S. 113-114 des Lebensspiegelungen Gisela M. Geisler: Neue Lieder, Gedichte und eine Erzählung von Gisela M. Geisler mit dem Bildnis der Dichterin (Detroit: Kramer Druckausgabe Firma, 1937). Gisela Maria Geisler war geboren in Glitt am 15. November 1888. Sie war mit Roman Danyliuk verheiratet, die Ehe blieb kinderlos und sie starb ungefähr 1940 in Detroit, Michigan, USA Veröffentlicht im World-Wide Web bei der Bukovina Society of the Americas am 23. April 2005.

*from pp. 113-114 of Gisela M. Geisler’s Lebensspiegelungen: Neue Lieder, Gedichte und eine Erzählung von Gisela M. Geisler mit dem Bildnis der Dichterin (Detroit: Kramer Printing Company, 1937). English translation below by Sophie  A. Welisch.  Gisela Maria Geisler was born in Glitt on  November 15, 1888; She married Roman Danyliuk; the couple was childless and she died about 1940 in Detroit, Michigan. Published on the World-Wide Web by the Bukovina Society of the Americas on April 23, 2005.

Mein Dorf in Bukowinaland
 

 

Kennst du mein Dorf, das heisset Glitt

Das ich lange nicht beschritt

Den Bach der emsig, fröhlich fliesst

Der mich hier in der Fremde grüsst

Er winket mir so freundlich zu

Und fragt mich, - wann kommst heim mal du

Du siehst mich immer nur im Traum

In deinem fremden Weltenraum.

 

Kommst du mal heim, in dein Dorf Glitt

Ich werde murmmeln ganz vergnügt;

Wenn du am Rande mich belauscht

Ich hab noch nicht mein Kleid vertauscht

Ich murmmle, murmmle durch das Dorf

Und schlängle nah` an manchen Hof,

Du sollst dich freuen dann mit mir

Wenn an mein`m Rand wirst stehen hier.

 

Kennst du den Berg, in mein`m Dorf Glitt

Auf ihn ich lief mit leichten Tritt;

Hoch oben froh – ich oftmals stand

Und schaut in`s Bukowinerland

Er ist mein liaber Berg Poscheer

Dem aus der Fremd ich schick die Ehr`.

 

Er spricht zu mir in meinem Traum

Komm` heim in deinen Heimatsraum

Und schau dir an dein liebes Glitt

Kannst seh`n wie alles grünt und blüht

Wenn du auf meinem Rücken stehst

Und auch den Rand entlang du gehst

Wirst sehen dann, wie`s Dorf ist schön

Von meinem grünen, stolzen Höh`n.

 

Kennst Du den Wald, beim Dorfe Glitt

Darin ich oft und gerne schritt

Auch oft ich ging durch sein Revier

Ich fühlt mich wohl, in sein`m Gewirr

Ich hielt oft Rast auf weichem Moos

Wo`s Bächlein leis und flüsternd floss

Der Wald der gab mir viel Genuss

Drum aus der Fern, schick` ihm den Gruss.

  

Er spricht zu mir in meinem Traum

Komm` heim in meinen kühlen Raum

Beschreit die Wege und den Steig

Der windet sich durch Baumgezweig

Und schreite bis zur Lichtung hin

Die dir noch immer schwebt im Sinn

Dann wenn du stehst am Rand beim Wald

Aus mir dein Gruss dir widerhallt.

 

Kennst du das Kirchlein im Dorf Glitt

Das lebt und schafft in mein`m Gemüt

Steht mir zu Seit, im fremden Land

Hält stets verknüpft das Heimatsband

Es gab mir aus der Heimat mit

Ein Pflänzchen das im Fremden blüht

Es wächst und blüht in einem fort

Ihr schickt den Gruss aus diesem Ort.

 

Er spricht zu mir in meinem Traum

Komm heim, betritt nochmals mein` Raum

Kehr` ein und sei mein lieber Gast

Und halt bei mir ein Weilchen Rast

Kannst lauschen dann dem Chorgesang

Und auch dem trauten Glockenklang

Wenn du am Rand` vor dem Altar

Mir kniend bringst dein Danke dar.

My Town in Bukovina Land
(translated by Sophie A. Welisch 2005)

 

Know you my town? Its name is Glitt

which for a long time I’ve not seen.

The stream which there so gayly flows

and greets me here on foreign shores

smiles down at me in friendly ways

and asks me when I shall return.

You see me only in your dreams,

in your strange world, or so it seems.

 

Should you again to Glitt return,

I’ll whisper to you happily.

And when you hear me at the shore,

you’ll see I haven’t changed at all.

I murmur, murmur through the town

and flow along through many farms.

You should, of course, with me delight

to once again my shores bestride.

 

Know you the hill in my town Glitt

up which with easy stride I ran?

High up and glad I often stood

and gazed on Bukovina land.

It is to my hill Poscheer

Where from afar these thoughts I send.

 

You speak to me in dreams so oft:

„Come back again to your hometown

and look once more at lovely Glitt.

You’ll find it all in verdant gown.

When you once more my crest ascend

and wander calmly on my slopes,

then you will see so fine a town

from these resplendant heights transcend.“

 

Know you the forest near town Glitt

through which I oft and gladly paced?

And as I wandered through its turf,

I felt secure in its embrace.

On its soft moss I then reclined

where shadows their enchantments wove.

Its woodland gave me such delight,

so send it greetings with my love.

 

So oft I hear in dreams so sweet

„Come home, come home to my retreat.

Bestride the paths and mountain tracks,

which wind through glens and forest brush.

And when you then the clearing see,

the thoughts of which you still  retain,

then you the forest’s edge have reached

with haunting sounds of my refrain.

 

Know you the church in my town Glitt,

whose teachings penetrate my soul,

which followed me in foreign land

and always held me to my goal?

It gave to me a homeland gift:

a seedling that in strange lands blooms,

which flourishes amidst the din

and sends you greetings from afar.

 

To me it oft repeats in dreams:

„Come home, bestride again my place.

Return and be my welcomed guest

and rest a while in hallowed space.

The choir hymns you shall then hear

as well the faithful peal of bells

when you the altar rail approach

to bring me thanks on bended knee.“

 

 

Glitt is in the center of this map.

 

Return to Families & Villages                      Return to Culture/Literature

Hit Counter Visitors since April 23, 2005

Beech Tree Leaf

Copyright © 1991-2011, Bukovina Society of the Americas

 

About-this-website.html